恋上你中文

繁体版 简体版
恋上你中文 > 养触手的脱尘小翻译,但是超A > 第35章 我好像讲出了点名堂

第35章 我好像讲出了点名堂

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

双鸦一愣:“触手?你们醒过来了?”

那轻脆的、伴随渺远水声的呼喊再次传来:

“双鸦双鸦,你想想,你参加读书会不就是为了练翻译吗?

“只是徐老师一直拿你当帮工。现在终于能翻译,为什么还要生气呢~~”

“我……”

双鸦顿了顿:

嗯,我是过于激动了。

他方才得知了几条信息:其一,莫雷诺夫妇并非自愿提出去文玩街,而是被徐老师撺掇,糊里糊涂被带去遛了一圈。

所以他俩没太多自发的热情。甚至,只是顺应徐老师意愿才勉强逛一逛。

他们不了解文玩街的背景。不知道会徒步漫游、要穿舒服好走的鞋子。

两人没料到行程会这么仓促、途中连水也来不及买,而这一切的压力、夫妇俩一切的怨气,又直接由双鸦全部承担、有谁告诉过他事情的来龙去脉呢。

其二,对于这么辛苦受气的双鸦,徐老师还冷不防加了个任务:

今天王先生不来,去会场当主持翻译吧。

他早干什么去了,为什么临到上场才做安排?他不是一早就知道王先生赶不上会议吗?

主持翻译要提前准备。

双鸦原本可以同莫雷诺先生好好沟通一番。询问他讲话内容,他的生平、创作背景。结果一番旅途下来,两人几乎没说上正经话。全程冰封无言大眼瞪小眼,尴尬得让人心里都要长毛了。

双鸦吐了口气:实在有点难接受……

我果然还是控制不好情绪啊。

触手攀在大厅的书架上,一面摇晃一面甜甜地说:

“生气可以生气,可是机会不抓住,放跑了就没有啦~~”

它们扬起尖端扭动着肥肥的身体。让人有些欣喜,前几日触手们穿越空间,耗费不少体力,还以为会疲惫地呼呼大睡一阵。没想到今天又从海水里钻出来了。

双鸦垂下眼睫:“嗯,有道理。”

他定了定神,缓和语气向徐老师回答道:

“好的,我来主持和翻译会议。交给我吧。

“以及,——”

双鸦回想起先前的经历,稍作总结,很客观地补充一句:“活动有什么计划,您可以详细告诉我。

“这样我理解更清楚,也不会手忙脚乱的。”

徐老师看他一眼:

“想了解活动计划?

“你知道那么多不会被搞晕?只用记得我告诉你的就行了。”

他转过身,从柜子抽出一本文件夹,递给双鸦:

“现在,你就好好熟悉下这篇发言稿,莫雷诺提前写的,用机器翻译成中文了。以及主持人串讲词也在上面。”

“啊,有演讲文本吗?”双鸦接过来,看到稿件上句段明晰,每一段还用小标题做了划分。——原来已经做好了翻译件啊。难怪用不着事先通知了。

双鸦松了口气:他不用面对着观众,现场硬翻。

当然心里又涌现一丝失落。就好像,要去坐又险又刺激的过山车,车子却突然停运了。

双鸦站到角落默默熟悉文稿。触手们立在他肩上,像一片祥云过境,招摇地四下观望。这期间,徐老师进进出出,时不时带领听众走进会厅。他最后一次进来,身后跟着几位正装加身的中年人。神色认真、严肃地左右环视着,在嘈杂的会场,仿佛乱流中注入一股沉沉的墨迹。

双鸦侧过头瞅一眼:看这气质,是徐老师提到的几位□□领导吧?

读书会也很快到开场的时候。徐老师将莫雷诺太太引至嘉宾席,又招招手叫来双鸦,示意他跟莫雷诺先生一起站到讲台边。观众们纷纷落座,一阵轻细的掌声后,两人依次上台,淡淡微笑着向观众问好并致礼。双鸦随后双语开始主持,介绍读书会主题,简要说明会议流程。

他感觉很平静,也十分淡漠。

毕竟要说的话都被写好了,徐老师甚至宽限道:你捧着文件夹直接念就行。

会议主要谈论莫雷诺的新书。他的写作内容,以及作品首次被引进中国的感想和未来期许。

因为会前有一个观众自由阅览的环节,双鸦此时邀请观众们发言,分享阅读感受,也算切入主题的一点暖场。他看了一眼台下,所有人都静静的不欲开口。双鸦于是转向文稿,按照上面的提示控场道:

“‘这样吧,我先给大家讲一讲我自己的感受。

“‘刚才在翻阅书籍时,我发现书中提到很多南美洲的传统工艺品,有些还用插画形式描绘下来。这些插画特别漂亮,我想问,大家看到这些工艺品,有没有觉得很好奇呢?’”

这话一出,台下果然响起轻微的点头认同声。有人扭过头同邻座交谈道:“哦,是南美工艺品啊,我以为是故事里的什么原创道具!”可人们窃窃私语着谁也没有举手,双鸦站在台上有些发愣,冷不防触手在背后一拍他:

“哦哟哟哟,双鸦双鸦别等啦~

“你把那个扭头说话的直接点起来,观众都太害羞了才不会主动说的!~”

“啊!”双鸦不禁一吓。

他顿时反应过来,转向先前那人,伸手做出“有请”的姿势:

“这位观众,我听到您说了:您一开始把这些工艺品当成了故事道具。

『加入书签,方便阅读』