蒙洛先生笑了起来:“你扔啊,我是不在乎的,只要你愿意现在就扔,我会很开心地飞起来的!”
蒙洛太太气呼呼:“你就吃准了人多我不敢扔。”
“是太太你太淑女了,其实你把我扔出去也不会怎么样的,十有八九还会有人叫好。”蒙洛先生微笑着说地说:“你不好意思扔我没关系,要是遇到坏人的话,可要记得不能犹豫,一定要立刻扔出去啊!”
“我在你身边能遇到什么坏人——”蒙洛太太嘴上这么说着,却忍不住也发散了想象:“要是我把别人扔出去,他会摔死么?”
“应该不会,做坏事的人大部分皮糙肉厚,更不要说,如果能在那么多保镖甚至我的保护下凑到你跟前的,肯定摔不死的……对了,这种就不要往远处扔了,直接照着墙上砸,越用力越好,反正肯定死不了。嗯,以后你可以经常出门了,回去我教教你怎么打架。”
然后他看到他的太太忽然笑起来:“真是岂有此理,我居然真的去想着跟你学打架了。”
这座城市是现代化的商业大都市,一条商业街上的店铺还没逛完,蒙洛太太向丈夫告饶了,她表示真的再也不想试衣服了,还是去博物馆吧!
虽然博物馆很有趣,可比起城市风光,壮美的自然风景更让蒙洛太太心醉神迷。
她坐在飞艇上看云山雾海中的日出日落。
她被丈夫搂着跳上了足有百米高的树顶看着风吹过时犹如水波一样的树海。
她站在悬崖边,看着丈夫灵巧的跳下,片刻后最后拿了一颗滚圆的蛋上来:“这就是我那年考试的时候吃到的葡萄蛛蛋。”
他把那颗蛋在提前升起的篝火上撑起的锅子里煮熟,剥了皮递给她。
她头一次吃这样简单的东西,没有任何调味的白水煮蛋。
“怪不得会有专门的美食猎人…”她说:“这是我吃过最好吃的蛋了。”
然后她向悬崖下望去:“你说过我也有考上猎人的实力…所以其实我也能拿到一颗蛋,对吗?”
她的丈夫笑了起来:“对,你能做到。。”
她记得丈夫写回的信里说过的要领。她听着丈夫再次强调要注意的事项,她跳下了悬崖,拽住了蛛网,她小心翼翼地听着风吹来的声音,然后松手落下去,她顺利地拿了一颗蛋,然后被恰好从山谷吹上来的大风吹回崖顶。
她的头发被吹的乱七八糟,膝盖上的衣料也在落下的时候没有站稳而跪到了地上给蹭破了,可她开心极了,她小心翼翼的把蛋放到了那个小锅里,煮好了,然后剥了皮递给他——就像他刚才为她做的一样。
她的丈夫微笑着说:“非常美味,谢谢太太。”
她猜到了他是故意只拿一颗蛋的。
她也知道自己跳下去的之前,丈夫口口声声说太简单了,所以不需要他保驾护航,可实际上却偷偷在她身上粘上了好几条“伸缩自如的爱”。不过既然他没说,她就装作没看见。要知道,她现在耳聪目明,只要想听,什么都听得到,他站在悬崖顶上,心跳比平时快得多,可脸上却努力维持着若无其事的表情。
这个世界上有一个词叫做浪漫,初来时她很难理解这个词是什么意思,后来她懂了,这个词简直是为他的丈夫量身打造的,他简直是这世界最懂浪漫的男人。
比如此刻,把正拿了梳子,细细的给妻子梳着头发。
当他们开始在森林中的旅行之后,蒙洛太太开始嫌弃自己的头发麻烦了,她甚至犹豫着要不要把头发剪短一点,毕竟太长头发行动起来真的很不方便。然后她的丈夫毫不犹豫的把给她梳头发的工作也接了过来。
“今天简单一点,梳成麻花辫就行了!”在野外的旅行到了第九天,蒙洛太太在穿衣服方面已经放下了太多的坚持…她甚至换上了刚过膝盖的裙子和长筒软底的靴子,当然,腿上套了厚厚的连裤袜。
这会儿她坐在地上靠着丈夫的腿,手里拿着个笔记本,迅速的记着东西。
蒙洛先生笑着问她:“写日记还是写诗呢?”
“诗!”她高高兴兴把新写的诗念给丈夫,怕他听不懂,又解释了一遍:“讲你给我梳头发的事情…”
蒙洛先生为自己糟糕的汉语水平向太太表示了歉意:要是我自己就能听懂太太的诗就好了。
蒙洛太太笑了起来:“听不懂也没关系,以后我把它们写出来裱起来挂到展馆去卖…或许过上几百年,得有一大堆的人研究我写的是什么意思呢!”
蒙洛先生看着太太,也笑了起来:“这真是个好主意!太太,你是我见过的最浪漫的女士。”
她心里的他,他心里的她,都是这世界上最浪漫的人,虽然这个浪漫的意思大概不太一样,但这又有什么关系呢?
他爱她,她也爱他,他知道她爱他,她也知道他爱她,相爱的人快乐地生活在一起,这本身就是世界上最浪漫的事情。