恋上你中文

繁体版 简体版
恋上你中文 > 中国远征军优秀参谋小林 > 第60章 报道

第60章 报道

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

傅宗良上校的团被打了个措手不及,日军的迫击炮和榴弹炮一轮接一轮地砸下,战壕崩塌,通讯线路中断,前线阵地岌岌可危。

我知道,战局正在急剧恶化。我必须做点什么。

作为一名前进空中管制官(FAC),我的职责是指引空袭,确保战机能精准打击敌军目标。但在当时,那片战场已经成了地狱的入口,日军的狙击手藏匿在密林深处,电台信号也受到干扰,我必须找到一个更高、更安全的地点,才能向空中的飞虎队传递新的坐标。

于是,我开始奔跑,在炮火和机枪交织的战场上,穿越爆炸掀起的尘土,寻找更好的制高点。我知道,我的任务不仅关乎自己,更关乎这片战场上的数千名士兵的生死。

可当我终于找到一个相对安全的制高点,正准备呼叫空袭时,一枚炮弹炸响在我的身旁。

震耳欲聋的爆炸声吞噬了一切,我只觉得自己的身体被掀翻,耳朵里满是刺耳的嗡嗡声,视野被飞溅的尘土和血污模糊。我不记得当时发生了什么,只记得当我再次睁开眼睛时,我已经被抬上了担架,头上缠着绷带,耳边依旧是隆隆作响的炮火声。

我活下来了,可我失败了。

那一刻,我突然明白了霍顿在坠机前的最后一个选择——当你别无选择时,你只能拼尽全力,哪怕明知无法改变战局,也要做出最后的尝试。

战争与信念

写下这些故事时,我仍然能感受到那场战斗的余震,仍然能听见霍顿的战机坠落时,摩根在无线电里的怒吼。也仍然能记得,我在撤离时,看见士兵们抬着伤员,穿过焦土与残骸的画面。

或许你会问,为什么我们还在战斗?为什么要继续坚持这场战争?

我的答案是——因为我们必须。

这不仅仅是中国人的战争,也不仅仅是美国人的战争。这是一场为了自由、为了生存、为了阻止黑暗吞噬世界的战争。

在这片土地上,没有人是旁观者,每个人都在战斗,每个人都在赌上自己的未来。

所以,如果你读到这篇文章,身处世界另一端的你,或许能理解我们的选择。或许能明白,那些在缅甸的无名英雄们,并不只是数字和新闻标题,他们有名字,有故事,有未完成的愿望。

他们值得被记住。

他们值得赢得这场战争。

——————————————

她的笔尖停在纸上,微微颤抖。

她盯着最后的句子,看着那一行字像是烙印般刻在纸上——他们值得被记住。他们值得赢得这场战争。

她感觉自己的胸口像是被什么东西堵住了,沉闷而钝痛。

她原本只是想写一篇报道,一篇让美国人感兴趣的故事,一篇能让霍顿、摩根、所有在缅甸战斗的美国人得到认可的文章。她想让美国人知道,战火并不仅仅燃烧在太平洋的岛屿上,在这片潮湿的丛林里,也同样进行着残酷的搏杀。

可是在写下这篇文章的过程中,她的思绪却一次次被拉回那些熟悉的脸庞——傅宗良在指挥阵地上的咆哮,摩根在无线电里低声咒骂,高炮阵地上士兵们用血肉之躯对抗日机的怒吼,还有霍顿,那个她几乎只见过几次的年轻飞行员,他的最后一句话,他在无线电里喊出的那一声:“I’m hit.”

她从没想过,自己会为一个“几乎不认识的人”哭泣。

她放下笔,靠在椅背上,深深地吸了一口气,却发现眼眶已经湿润。她几乎无法控制自己的情绪,眼泪顺着脸颊滑落,落在桌上的信纸上,晕开了一点墨迹。

她恨自己这次的误判,恨自己无法挽回那个从天空坠落的生命,恨自己明明已经经历了这么多场战斗,可依然无法变得麻木。

她也第一次意识到,自己已经被这场战争紧紧束缚,她再也不是那个单纯在缅甸“做一份工作”的翻译官。她的命运早已和这片土地、和她的战友、和那些牺牲的人深深交织在了一起。

林安从未觉得自己和整个世界牵扯得如此之深。

她伸手抹去脸上的泪水,深吸一口气,合上信纸。

她知道,这封信不会改变战争的结局,也不会让死去的人复生,但或许,它能让那些远在大洋彼岸的人知道,在这片战火弥漫的土地上,有人在为他们的未来而战。

或许,有人会在读到这篇文章时,停下手中的咖啡,轻声念出那个名字。或许,在遥远的美国家乡,会有一个家庭,在打开《Times》的时候,看到霍顿的故事,知道他并没有孤独地死去,而是在战斗,在守护着某些他们未曾了解的东西。

战争不会因为一篇报道而停止。

但至少,这些名字,这些生命,不会被遗忘。

『加入书签,方便阅读』