恋上你中文

繁体版 简体版
恋上你中文 > 养触手的脱尘小翻译,但是超A > 第60章 我挣扎

第60章 我挣扎

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

“不过你的实践经历好像不多?就是几个翻译活动——诶?都在考试前几天,还挺赶巧的哈哈。”

“嗯……”

双鸦低声应道。不巧。他就是为了让简历好看一点,这才着急忙慌着了几个活动。刚刚添加上去的呢。

经过这一番折腾,方才听的音频莫不是要忘光了。

双鸦暗中掐了掐自己:别担心。别慌。

文章讲了卡洛斯这几天的行程,把主要的事件说出来就可以了。

这时,那位严厉的教授开口了。用西语说道:

“【那么面试开始。你刚刚听了一篇文章,现在请你用七到十分钟时间讲一讲文中的大概内容。

“【注意,不是背诵文章。而是根据你的逻辑重新讲述。】”

教授一停,撇了撇嘴角。在他那肃穆的、无甚表情的脸上,这个动作竟分不出是命令还是一抹浅浅笑意。

“【因为,原文展开的方式,或许并不是最好的方式。也需要优化,对吗?】”

双鸦一顿,点了点头。

他想:

——如果我要清晰地讲出文章信息——

——如果我在翻译,

如果我,在为你做翻译,

我该怎么讲述——

他咬了咬唇,蓦地开口:

“【根据文章内容,近期西班牙巴塞罗那将举办两年一度的艺术节。节日活动的负责人是卡洛斯女士,文章主要描述了她在活动前的一系列准备工作。】”

这个开头,和原文大相径庭。甚至许多细节都没提到。

但双鸦稳住心神,按照自己的节奏说下去:

“【节日的主题涵盖了‘包容’,‘亲近自然’等元素,同时安排有大量节目。】”

他讲着,逐渐把细节内容补充出来:

“【卡洛斯女士作为负责人,同时也是当地□□副部长、普露斯艺术学校校长和‘艺之花’基金创始人,肩负起筹备艺术节的任务。并且将在为期十五天的节日中,出席九个会议。】”

这一段,姑且说明了事情背景吧。

接下来就是按时间顺序,逐一列出卡洛斯的行动了。

“【她首先要落实一批艺术品的清关工作。】”双鸦说道:

“【这些艺术品来自哥伦比亚,由于之前的手续出了纰漏,导致入境的时间被拖延,可能及时在节日中展出。卡洛斯女士于是亲自到海关解决这个问题。

“【她动用了一点私人关系,申请优先处理这批艺术品。

“【并且,调整了艺术品入境后的运输方式,节约路程时间。】”

一切都记得很清楚,都被他流畅地顺了下来。

但双鸦的心跳突然加快:不好,就要说到信息缺失的地方了。接下来的内容,我就不知道了……

“【卡洛斯女士还亲自拜访了运输公司,向他们叮嘱——叮嘱……】”

这一段,正是先前“嗡嗡”声响起的地方。双鸦错失了这部分内容,一时紧张,把前后相邻的信息一并都忘掉了。

——我记得,卡洛斯叮嘱的内容,原本听到了的……

是什么……——

然而他一咬牙,忽然话音一转说道:

“【卡洛斯女士向运输公司的员工做了嘱托。随后,又前去处理另一件事。】”

双鸦做了句式上的改变,把这条信息模糊过去了。

——如果我是在翻译,不能因为一条信息缺失,就卡在这里,对吗?——

他继续说下去:“【她来到一所叫‘野玫瑰之乡’的特殊儿童教育学校。学校里的一些孩子,将作为特殊嘉宾在节日开幕式上表演。但这一安排也引起了网友不满,认为公开演出会给残障儿童造成惊扰。】”

先前的内容,双鸦彻底抛下,不再说了。

——会扣分的吧……

但没有关系,文章里还有其他很重要的内容,

趁着没有忘掉,我要尽快传达给听众。

双鸦深吸口气,像站在讲台上一样,平滑地、不带表情地继续往下说。

——也许,把考试当成现场翻译,这就是意义所在。

不再计较一字一句的得失。而是希望,听众能得知尽量多的内容。

自身的内耗反而减少了。

因为相较于信息的传递,翻译是透明的。

他的挣扎,本就是没有意义的。

你说,对吗——

『加入书签,方便阅读』